Filon Aleksandryjski
Wyrażenie «πνεῦμα θεοῦ» lub «πνεῦμα θεῖον» (duch boga / boski) występuje u filozofów greckich [1], a w czasach Nowego Testamentu u żydowskiego filozofa piszącego po grecku, Filona Aleksandryjskiego [2]. W dziele „O gigantach” Filon przedstawił fundamentalną rolę ducha Bożego w prowadzeniu człowieka do mistycznego poznania i zjednoczenia z Bogiem. Autor komentując Pięcioksiąg zaznacza, że tylko człowiek «duchowy» (w przeciwieństwie do «cielesnego» – «giganta») może cieszyć się trwałą obecnością Boskiego ducha.
Filon w wierszach 22-23 podał dwie definicje owego tajemniczego ducha:
- powołując się na Rdz 1,2: duch Boży – to „powietrze wypływające z ziemi, trzeci pierwiastek unoszący się nad powierzchnią wody”.
Ta definicja wydaje się odpowiadać powszechnemu doświadczeniu religijnemu pogan: wieszczeniu, dokonywanemu pod wpływem oparów (w języku greckim określanych słowem «duch» – «πνεῦμα» [3]), wydobywających się z «boskich» źródeł [4],
- powołując się na Wj 31,2-3: duch Boży – to „czysta wiedza, w której ma udział każdy mędrzec”.
Ta definicja bliska jest i Żydom, i Grekom.
Porównaj też analogiczne wyrażenia w: Plato, Aksjochos 370c [5]:
„chyba że boski przebywa duch w duszy”
„εἰ μὴ θεῖον ἐνῆν πνεῦμα τῇ ψυχῇ”.
[1] Por. Z. Abramowiczówna (redaktor),
Słownik grecko – polski, t. III, dz. cyt., s. 563: πνεῦμα 9.
[2] Warto zanalizować oryginalny tekst dwu dzieł Filona: „ΠΕΡΙ ΓΙΓΑΝΤΩΝ” („O gigantach”)
i „ΟΤΙ ΑΤΡΕΠΤΟΝ ΤΟ ΘΕΙΟΝ” („O niezmienności Boga”), w: R. Arnaldez, J. Pouilloux, C. Mondesert, A. Moses (komentarz),
Les oeuvres de Philon d'Alexandrie, t. 7–8, Paris 7e, 1963.
Zobacz też tłumaczenie na język polski wraz z przypisami: S. Kalinkowski,
Filon Aleksandryjski, Pisma, t. 2, Kraków 1994.
[3] Por. Z. Abramowiczówna (redaktor),
Słownik grecko – polski, t. III, dz. cyt., s. 563: πνεῦμα.
[4] Por. O. Jurewicz, L. Winniczuk,
Starożytni Grecy i Rzymianie w życiu prywatnym i państwowym, dz. cyt., s. 230-231: o prorokini Pytii w Delfach.
[5] Por. Plato,
Aksjochos 370c (s. 73), w: Pseudo-Platon,
Zimorodek i inne dialogi; przełożył, wstępem, komentarzem i skorowidzem opatrzył L. Regner, Warszawa 1985, s. 63–76.